CDSR 翻譯、審稿志工徵求

考科藍圖書館(Cochrane Library)係當前國際上實證醫學最具代表性、以收錄系統性文獻回顧為主的線上電子資料庫。考科藍圖書館雖名為圖書館,實質上係整合多個實證醫學相關子資料庫。其中Cochrane Library系統性文獻回顧(一般稱Cochrane reviews)主要收錄在Cochrane Database of Systematic Reviews(CDSR)子資料庫中,Cochrane review之科學引文索引(Science Citation Index,SCI)的影響係數(Impact Factor)2014 年為6.035,其重要性可見一斑。

考科藍臺灣研究中心(由臺北醫學大學實證醫學研究中心升格,以下簡稱本中心)持續進行CDSR子資料庫之Cochrane reviews摘要翻譯工作,以提供對英文不熟稔之醫事人員及時的摘要訊息傳遞,並將中文翻譯的CDSR摘要上傳至Cochrane Library的網頁供全球華語使用者查詢閱讀,擴大台灣對全球實證研究領域的實質貢獻與提升國際能見度。CDSR每一篇Cochrane reviews,均有一段研究總結(plain language summary),以較通俗易懂的表達方式呈現,不僅有助非醫療專業人員也能理解醫學研究的結果,也提供為醫病之間很好的溝通參考文獻。

目前針對CDSR子資料庫Cochrane reviews摘要翻譯,全球除了有台灣進行繁體中文的翻譯計畫外,尚有西班牙文、法文等大型的翻譯計畫,其他如簡體中文、韓文、德文、日文、葡萄牙文等亦有相當規模的翻譯計畫進行中。

如果您有興趣加入義工,請與計畫助理:cochranetaiwan@tmu.edu.tw 聯絡。

 

本中心需要那些志工?

因CDSR review的文章,多屬臨床專業的文章,特別需要熟悉臨床專業術語及用語的志工投入。CDSR共有五十多個專門領域,只要您對醫療領域有一定熟悉度者,都歡迎加入我們的志工行列!

 

您可以參加哪些類型的工作?

1. 文章翻譯

在我們的理念中,願意參與、主動學習的熱誠是極為重要的。所以,如果您是該領域的專家,我們相當歡迎,且您也可以加入專業領域審校的行列;若是您是對該科目有興趣的學習者,我們相信您的熱誠可以豐富我們的翻譯成果。

基本上,我們的理念是讓專業人士有機會把自己的知識與其他人分享,而在翻譯的過程中也學習到一些新的知識。所以,您可以來信登錄願意擔任翻譯人員。當您收到確認信之後,中心助理會將待翻譯之摘要提供給您,您就可以開始翻譯的流程了。

CDSR摘要的翻譯部分,有一定的流程控管。原則上,期望翻譯志工能在一個月內將索取的英文摘要部分翻譯完成。

登錄相關訊息詳見:http://imohw.tmu.edu.tw/cdsr-翻譯、審稿志工徵求

2. 中英校對編輯(編輯的工作都是由本計畫的工作人員發給稿件,校稿完後統一寄回給原先發信的工作人員)

本計畫的參與者是來自各地的熱忱參與、各領域的專業人士,未必受過專業的翻譯訓練,因此需要進行回傳稿件的中英校對編輯;對照英文原文校對其中文翻譯結果正確性,潤稿與順稿,若有餘力亦可深入檢視專有名詞之正確性。此編輯工作的基本需求是中英文皆能流利表達,如果有從事過編輯或是翻譯工作當然是最好的。中英校對編輯工作為CDSR中文翻譯結果品質的重要防線,協助提升整體翻譯的水準,因此其地位至為重要!

翻譯繳交的稿子為MS WORD的DOC檔案。基本上標準流程是一律將其轉貼成DOC檔案,然後用追蹤修訂的功能進一步審查,讓修改處被標記出來,惟為減少作業耗時,修改完後不再寄回給譯者確認。

完成的中文翻譯成果,會上傳至考科藍資料庫,同時呈現於考科藍中文版,提供中文使用者參閱。

 

義務審查人感謝榜:

姓名 職稱 單位 姓名 職稱 單位
郭耿南 主任 臺北醫學大學 陳杰峰 主任 萬芳醫院
陳可欣  督導 萬芳醫院 譚家偉 醫師 雙和醫院
侯文萱 醫師 臺北醫學大學 李玲玲 副教授 慈濟技術學院
蔣立琦 教授 國防醫學大學 陳弘洲 醫師 雙和醫院

 

附件下載:
翻譯原則